第12号(P.7後半)中東 イラクから
医師 フサーム・ムハンマド・サリッヒ
フサーム・サリッヒです。外科医です。イラク南部のバスラから来ました。私は何度も広島を訪れる機会があり、2004年から小児がん治療の先進医学の研修を受けてきました。
私は、長い間、そして今も、制裁と戦争の影響によって苦しめられている国から来ました。その制裁と戦争は、アメリカや多国籍軍が主張するような、民主主義やより良い状態をつくるためのものではなく、私たちの国の石油と富を奪うためのものです。
私の国は文明発祥の地ですが、彼らは気にかけませんでした。彼らは全てを破壊しつくそうとしました。人々の魂、精神さえをも。
彼らは人々の間に分断のタネを植え付けました。彼らのカイライ政府を通して、しばしば暴力をもって、そして宗教を使って。アメリカと彼らの同盟者によって導き入れられた資本主義は、いまだ国を支配し縛り付けるための大がかりな計画をもっています。
私の国は、戦争のせいで弱くなりました。すべての近隣諸国が国を分け合おうとしており、国境は不確かなものとなり、人権は粗末にされ、戦争と保健医療のシステムと教育の悪化のために、がんを含むあらゆる病気を治すために必要なものが欠乏しています。
にもかかわらず、もし彼らが、人々が現在の状況をいつまでも受け入れ続けると考えるなら、それは誤りです。この2か月、広範なデモが組織され、毎日行われています。青年も高齢者も、女性も子どもたちも参加しています。彼らはただ一つの要求を政府に対して掲げています。
「私たちの国を取り戻せ」
これに対する応えは残忍な弾圧でした。しかし決して人々の決意を押しとめることはできません。
起きたことすべて、そして今も続いて起きていることは、世界とその富を支配しようとするアメリカの野望によるものです。彼らは自由を気にかけないし、民主主義を気にかけない。そして人間性を気にかけない。彼らはパレスチナで、イスラエルを通して同じことをやったし、シリアで、そして他の多くの国々で同じことをやっています。
彼らは依然として世界を脅かし続けています。戦争、核兵器、原発、そして劣化ウラン弾によって。彼らは力ずくで世界を奪おうとしているのです。彼らは私たちの未来を破壊することを欲しています。
We have to stand together.
われわれは共に立ち上がらなければなりません。
We have to stop the wars.
われわれは戦争を止めなければなりません。
We should fight the evil plans of capitalism.
われわれは資本主義の邪悪な計画と闘わなければなりません。
Please make firm solidarity! どうか、固い団結を。
0コメント